タイトル:日本化するアメリカ? 「本音と建前」の広がり

最近、面白い話を聞いた。

あるアメリカ人ユーチューバーが、「最近のアメリカは日本化している」と言っていた。

もちろん、みんながお辞儀を始めたわけではない。

何が日本化しているのかというと、**「本音と建前」**だ。

昔のアメリカには、「思ったことをハッキリ言う文化」のイメージがあった。

でも今は違う。

下手なことを言うと、SNSで炎上する。差別問題に発展する。会社をクビになる。訴訟になる。

だからみんな、本音をそのまま言わなくなってきているらしい。

要するに、

「空気を読む」のではなく、 「リスクを読む」

社会になってきた。


もちろん、英語圏にも昔から婉曲表現はある。

たとえば、

“Interesting.”

は必ずしも褒め言葉ではないし、

“Let’s revisit this later.”

も、実際には 「その話もうやめたい」 だったりする。

ただ、日本との違いは程度問題だと思う。

日本はこれがあまりにも高度化しすぎている。


例えば日本の会社でよくある、

「前向きに検討します」

これは大体やらない。

「できれば対応お願いします」

は、 「かなり強めの依頼」 だったりする。

さらに厄介なのは、周囲もそれを理解していること。

つまり、日本社会では、 「言葉そのもの」ではなく、 「言葉の裏」を読むゲームが常に発生している。

外国人が日本企業に入って困惑する理由の一つがこれだと思う。


そして、日本でも特にレベルが高いと言われるのが京都。

有名な、

「ぶぶ漬け(お茶漬け)でもどうどす?」

は、

「お茶漬け食べていく?」

ではなく、

「そろそろ帰ってくれません?」

という意味だと言われる。

ちなみに、ぶぶ漬けは流石にネタで、実際にはコーヒーでもいかがですか・・・ という表現になるらしいが、東京人からしたら同じだと思う。

さらに、

電車で騒いでいる子供に対して、

「元気なお子さんやねぇ」

と微笑みながら言う。

直訳すれば褒め言葉だが、 文脈によっては、

「うるさい」

をオブラートで包んでいる。

もはや高度な暗号通信である。


昔は、

「アメリカ人は本音で話してくれて楽そうだな」

と思っていた。

でも実際には、世界全体が少しずつ「建前社会」に近づいているのかもしれない。

昔よりも、 相手を不用意に傷つけないこと、 不用意に対立を生まないこと、 誰かを排除しないこと、 そういう価値観が強くなっている。

建前上は平和な、平等な社会

その結果として、人は直接的な言葉を避け、柔らかい表現を選ぶようになる。

つまり、世界中が少しずつ、 「察して」 の文化に近づいているんじゃないか。

ただ、日本はその完成度が異常に高い。

日本人は何十年、何百年も前から、 「空気を読む」 「直接言わない」 「相手の真意を察する」 を鍛え続けてきた。

良い悪いは別として、 この“建前スキル”に関しては、日本はかなり先進国なのかもしれない。